-
La réussite de ce programme de gestion concerté dépendra aussi d'une politique foncière clairement définie (Ngaido & Kirk, 2001).
إن وضع سياسة واضحة المعالم في مجال ملكية الأراضي شرط هام لنجاح برنامج الإدارة التعاونية (Ngaido & Kirk, 2001).
-
Il a conforté l'action menée par la Mission, alors qu'aucune autorité civile n'était présente sur le terrain et qu'aucune politique n'était clairement définie.
فقد وفر قناة لحفز جهود البعثة في ظل حالة تتسم بانعدام القيادة المدنية في الميدان وبانعدام سياسات واضحة المعالم.
-
Il importe que le Secrétariat élabore une politique bien définie, complète et cohérente pour toutes les activités de l'Organisation des Nations Unies, aussi bien au Siège que sur le terrain.
فالأمانة العامة بحاجة لوضع سياسة واضحة المعالم وشاملة ومتماسكة لجميع أنشطة الأمم المتحدة التي تجري في المقر وفي الميدان على السواء.
-
Aucun des objectifs du Millénaire pour le développement ne sera atteint sans une utilisation appropriée et généralisée de la science et de la technologie et sans une politique bien ciblée en matière de science, de technologie et d'innovation.
لن يتحقق أي من الأهداف الإنمائية للألفية بدون الاستخدام المناسب والواسع النطاق للعلم والتكنولوجيا وبدون سياسة واضحة المعالم للعلم والتكنولوجيا والابتكار.
-
d) D'élaborer une politique de sécurité sociale tout en mettant en œuvre une politique familiale claire et cohérente ainsi que des stratégies efficaces qui permettent d'utiliser les bienfaits de la protection sociale pour promouvoir les droits des enfants et d'allouer des ressources financières adéquates au système de sécurité sociale.
(د) أن تضع سياسة للضمان الاجتماعي إلى جانب سياسة واضحة المعالم ومتماسكة بشأن الأسرة وكذلك انتهاج استراتيجيات فعالة لاستخدام مزايا شبكة الأمان الاجتماعي في تعزيز حقوق الأطفال وتوفير الموارد المالية الكافية لنظام الضمان الاجتماعي.
-
Le Comité prend note de la protection juridique mise en place par le Code de l'enfance et de l'adolescence, adopté récemment. Il reste néanmoins préoccupé par l'ampleur de la maltraitance et de la violence au sein de la famille et par le fait que l'État partie n'a pas de politique claire visant à combattre ce phénomène.
تحيط اللجنة علماً بالحماية القانونية التي ينصّ عليها قانون الطفولة والمراهقة المُعتمد مؤخراً، بيد أنها تظل قلقة إزاء ارتفاع مستوى إساءة المعاملة والعنف في الأسرة ولأن الدولة الطرف ليس لديها سياسة واضحة المعالم للتصدي لهذه الظاهرة.
-
Il a été souligné que l'absence d'une politique nationale bien définie concernant la coordination de l'aide entravait ladite coordination.
وتم التشديد على أن غياب سياسة وطنية واضحة المعالم بشأن تنسيق المعونة تشكل عاملا معوقا لتنسيق المعونة على نحو فعال.
-
Les villes devraient être compactes et non pas dispersées pour faciliter la fourniture plus efficace des services mais une politique publique bien définie serait également nécessaire.
وتحتاج المدن إلى أن تكون متضامة وغير متناثرة وذلك لتيسير تقديم الخدمات لها بصورة أكثر كفاءة، ولكن ينبغي أن تستند تلك المدن إلى سياسات عامة واضحة المعالم.
-
Le déficit d'information qui risque de suivre le retrait de la MINUSIL est une source de préoccupation dans la mesure où il n'existe pas actuellement de véritable politique de l'information du côté du Gouvernement.
وسيولِّد انسحاب البعثة هاجسا رئيسيا يتمثل في اتساع الهوة الإعلامية بسبب الغياب الحالي لأي سياسة إعلامية حكومية واضحة المعالم.
-
Pour commencer, la responsabilité criminelle a été aggravée et la liste d'actes criminels mis en relation avec la traite illégale des esclaves a été étendue. Le statut des victimes de traite d'êtres humains a été établi par la loi et des mesures ont été prises pour assurer la protection de ces victimes.
فأصبحت لها سياسات واضحة المعالم تهدف إلى الحفاظ عليها وقبولها اجتماعيا، هذا إلى جانب أن الاهتمام الخاص بالمجتمعات المحليــة الأفـــرو - برازيليــة التقليدية (مجتمعات كويلومبولا) التي أدرج برنامج خــاص بهــا في الخطة المتعددة السنوات 2004-2007، ساعد على رد الكرامة إلى هذه المجتمعات وتحسيــن ظروفهـا المعيشيـــة.